Vous l’avez peut-être noté, cet
été fut celui de tous les records.
L’un d’entre eux n’a pas obtenu
de médaille et pourtant pour la
première fois, lors d’une conférence
internationale, la traduction des
débats fut assurée en 29 langues.
Pour réaliser cet exploit, 88
interprètes avaient été convoqués
par les services compétents de la
commission de Bruxelles. Tous les
chefs d’Etats et de gouvernements,
ainsi que les ministres présents
ont pu s’exprimer et écouter dans
leur propre langue. Cet événement,
indique que, désormais, lors
d’une conférence européenne,
l’organisateur se soucie que chaque
nationalité puisse y participer
librement sans la barrière de la
langue.
Caractère et Cætera se développe
depuis plusieurs années sur le
plan international et en particulier
l’Europe. Dans cette logique,
après Madrid, nous mettons
en place notre implantation à
Bruxelles, capitale de l’Europe.
Ce développement nous
permettra de nous rapprocher des
problématiques de traduction et
d’interprétation dans le domaine
européen et de croiser encore
nos compétences au niveau des
conférences multilingues.
été fut celui de tous les records.
L’un d’entre eux n’a pas obtenu
de médaille et pourtant pour la
première fois, lors d’une conférence
internationale, la traduction des
débats fut assurée en 29 langues.
Pour réaliser cet exploit, 88
interprètes avaient été convoqués
par les services compétents de la
commission de Bruxelles. Tous les
chefs d’Etats et de gouvernements,
ainsi que les ministres présents
ont pu s’exprimer et écouter dans
leur propre langue. Cet événement,
indique que, désormais, lors
d’une conférence européenne,
l’organisateur se soucie que chaque
nationalité puisse y participer
librement sans la barrière de la
langue.
Caractère et Cætera se développe
depuis plusieurs années sur le
plan international et en particulier
l’Europe. Dans cette logique,
après Madrid, nous mettons
en place notre implantation à
Bruxelles, capitale de l’Europe.
Ce développement nous
permettra de nous rapprocher des
problématiques de traduction et
d’interprétation dans le domaine
européen et de croiser encore
nos compétences au niveau des
conférences multilingues.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire